Апостиль на документах

0
323

Для подтверждения подлинности документа и придания ему официального статуса, на него проставляется апостиль. Он представляет собой определенного вида штамп, действующий исключительно в странах подписавших Гаагскую конвенцию в 1961 г. Данные на нем указаны на либо на французском, любо на английском языке, либо на языке страны, где проставлен данный штамп. При предъявлении документа в государственные органы иной страны, апостиль подлежит обязательному переводу.

Данные на штампе

Апостиль это универсальный упрощенный способ заверить документ. Он содержит следующие неизменные сведения:

  • название страны, где был проставлен;
  • фамилия и должность гражданина, поставившего подпись;
  • полное название организации, заверившей документ;
  • место нанесения апостиля;
  • дата нанесения штампа;
  • номер;
  • подпись ответственного лица.

Апостиль проставляется в различных учреждениях в зависимости от разновидности документа. На него не влияет ни гражданство, ни место регистрации или проживания, значение имеет исключительно место составления документа. Существует ряд случаев, когда применяется процедура двойного штампирования:

  1. На нотариально заверенную копию или подлинник наносится первый апостиль.
  2. Производится перевод всего документа.
  3. Последующий апостиль наносится уже на переводной документ.
ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Как оформить микрокредит наличными

Подобный пакет документов потребуется в случае предоставления их в консульство другой страны, находящееся в РФ. За территорией нашей страны данные бумаги не всегда имеют юридическую силу. И если возникла необходимость подачи бумаг в официальные организации другой страны, лучше будет произвести перевод у присяжного переводчика или в специализированном бюро.

Оформление перевода

Перевод документов должен осуществляться профессионалами. Сделать его самостоятельно можно только, если есть уверенность в своих знаниях и опыте. Необходимо не только перевести точно по тексту, но и соблюсти все абзацы, отступы, определенный шрифт, курсивы, пунктуацию, заглавные и строчные буквы. Должностные лица, принимающие документ, должны точно видеть, как какая запись перевода соотносится с оригиналом. После осуществления перевода осуществляют следующие действия:

  1. Получение нотариального заверения подписи переводчика или всего текста.
  2. Постановка штампа нотариуса. На нем указывается дата, ФИО переводчика и нотариуса, место заверения, количество листов.

При обращении в бюро переводчиков, официальным оформлением документа они занимаются самостоятельно.